• Das Erstellen neuer Accounts wurde ausgesetzt. Bei berechtigtem Interesse bitte Kontaktaufnahme über die üblichen Wege. Beste Grüße der Admin

Was, wenn LOTR von jemand anderes geschriebenen worden wäre

"Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden, ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden".
Führt Tolkien wirklich so eine schreckliche Ehe, daß ihm solche Sätze einfallen?
 
Wieso im Original heißt es doch so (ausm FF ohne nachzulesen und ohne Garantie :D):

One ring to rule them all, one ring to find them,
one ring to bring them all and in the darkness bind them.


Die Übersetzung von rule zu knechten ist sprachlich eigentlich nicht ganz richtig, da knechten eigentlich enslave und rule ja eher beherrschen bedeutet, aber im Zusammenhang mit der Geschichte des Buchs ist sie durchaus korrekt.
Glücklicherweise reimt sich die Übersetzung auch noch an der richtigen Stelle, was ja meist nicht so einfach ist ;)
 
nun ich bin nciht so der Herr der Ringe Fan.... (hab nur den ersten Teil im Kino gesehen und fand ihn...... sch..... nicht so prall)

(jetzt kommt sicher "Du musst das Buch lesen, das ist besser..." :) werd ich evtl. acuh noch machen....
 
Tja, is ja wieder mal mächtig englisch das Ganze. 1977 hatte ich mein letztes Schuljahr. Schade, mir fehlen ein paar Vokabeln.
 
Zurück
Oben